Instrumentos
Diferentemente de outras áreas da medicina, na avaliação de aspectos de saúde mental ainda não existem exames laboratoriais ou medidas objetivas para guiar a prática clínica e a pesquisa. Nesse contexto, o uso de instrumentos padronizados, como questionários e entrevistas estruturadas ou semiestruturadas, desempenha um papel fundamental na organização e sistematização das informações.
O Prodia se dedica a disponibilizar instrumentos clínicos e de pesquisa internacionalmente reconhecidos na área de saúde mental de crianças e adolescentes, em versões culturalmente e linguisticamente adequadas ao contexto brasileiro. Os processos de tradução e adaptação transcultural seguem protocolos rigorosos, garantindo equivalência conceitual e adequação psicométrica entre as versões originais e as traduzidas.
A seguir, apresentamos três instrumentos que foram cuidadosamente traduzidos e adaptados para o português brasileiro por nossa equipe.
PHQ-A (Patient Health Questionnaire – Adolescent Version)
O PHQ-A é uma versão do Patient Health Questionnaire voltada para adolescentes, utilizada para triagem e monitoramento de sintomas depressivos em contextos clínicos e de pesquisa. O instrumento deriva do PHQ-9, amplamente empregado em adultos e baseado nos critérios do Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM), com ajustes apropriados à faixa etária adolescente.
A tradução e adaptação transcultural do PHQ-A para o português brasileiro, conduzidas pelo Prodia, asseguram que o vocabulário e as expressões reflitam a realidade linguística e cultural dos adolescentes brasileiros, mantendo a validade clínica e a comparabilidade internacional dos resultados.
MFQ (Mood and Feelings Questionnaire)
O MFQ foi desenvolvido para avaliar sintomas depressivos em crianças e adolescentes, tanto em contextos clínicos quanto populacionais. Disponível em três versões — crianças/adolescentes (MFQ-C, autoaplicável), pais (MFQ-P, respondida pelos pais) e adultos (MFQ-A, respondida pelos pais sobre si mesmos) —, o instrumento oferece uma medida abrangente de aspectos afetivos e comportamentais relevantes para a identificação e o acompanhamento de sintomas depressivos.
O processo de tradução e adaptação realizado pelo Prodia seguiu etapas metodológicas padronizadas — incluindo tradução direta, retrotradução, revisão por especialistas e estudo piloto —, resultando em uma versão linguisticamente acessível, culturalmente pertinente e psicometricamente adequada para uso no contexto brasileiro.
K-SADS-PL (Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia for School-Age Children – Present and Lifetime Version)
O K-SADS-PL é uma entrevista diagnóstica semiestruturada amplamente utilizada, considerada padrão-ouro na avaliação de transtornos psiquiátricos em crianças e adolescentes, de acordo com os critérios do DSM-5. O instrumento permite a coleta detalhada de informações sobre episódios atuais e passados de diferentes transtornos, com base em entrevistas com a criança/adolescente e seus responsáveis.
A versão brasileira do K-SADS-PL, traduzida e adaptada pelo Prodia, preserva a fidelidade conceitual e diagnóstica do instrumento original, incorporando as adaptações linguísticas e culturais necessárias para o uso no contexto brasileiro. O processo de tradução contou com a participação de especialistas nacionais em cada uma das categorias diagnósticas da infância e adolescência. Essa versão representa um recurso essencial para pesquisa clínica, epidemiológica e prática profissional no país.
Todos os instrumentos traduzidos e adaptados pelo Prodia disponibilizados neste site contam com autorização de seus autores para compartilhamento em acesso aberto exclusivamente para fins não comerciais.
Esses instrumentos destinam-se ao uso em pesquisa e prática clínica, e não devem ser utilizados para autodiagnóstico sem a avaliação e o acompanhamento de profissionais de saúde qualificados.
